1. ホーム
  2. コラム
背景画像

通訳者のスペシャルコラム

和田泰治先生

和田泰治 先生

第5回:『英文法の正体・ネイティブの感覚で捉える』『英文法の発見・頭の中に英語の感覚をつくる本』(濱田英人 著)青灯社

第4回:『英語で経済・政治・社会を討論する技術と表現』(植田一三・上田敏子 著)ベレ出版

第3回:『日経LissN 最新時事英語キーワード』(日経LissN編集部+デビッド・セイン 編著)『世界の視点を読むニュース英語入門』(倉林秀雄 解説)ジャパンタイムズ出版

第2回:『日英語表現辞典』『英語類義語活用辞典』(最所フミ 著)ちくま学芸文庫

コラムを読む
石黒弓美子先生

石黒弓美子 先生

第18回:大切にしたいことばの力・言語コミュニケーション– Power of words

第17回:遺伝子と文化 Genes and Culture

第16回:聞く人の身になって-「日本人はあらゆるものに神を見る」 We see gods in everything..... with a small letter “g” –

第15回:「読める漢字」 vs 「書ける漢字」 How many Kanji characters can you read? And how many can you write?

コラムを読む
相田倫千先生

相田倫千 先生

第24回:通訳の勉強法 今・昔

コラムを読む
加藤早和子先生

加藤早和子 先生

第12回:コラム最終回

コラムを読む
藏持未紗先生

藏持未紗 先生

第12回:人と人とをつなぐ仕事

コラムを読む
徳久 圭先生

徳久 圭 先生

第12回:能否夢見電子羊──機械通訳は実現するのか

コラムを読む
辻 直美先生

辻 直美 先生

第6回:最終回によせて

コラムを読む
峰尾香里先生

峰尾香里 先生

最終回:『Winding roadの果てに ~accompanist(伴奏者)として~』

コラムを読む
寺田千歳先生

寺田千歳 先生

第12回:「最終回:言語の音域~英語よりドイツ語の方が聞き取りやすいのはなぜ?」

コラムを読む

翻訳者のスペシャルコラム

津村建一郎先生

津村建一郎 先生

第24回:新型コロナ感染に対するワクチン

第23回:英文和訳の軌跡

第22回:衝動(本能)とは

第21回:should could wouldの訳し方

コラムを読む
成田あゆみ先生

成田あゆみ 先生

第35回(最終回):翻訳は何に例えられるか?

第34回:Stay hungry, stay foolishの訳は「ハングリーであれ、愚かであれ」なのか?

第33回:ISS翻訳カフェ:社内翻訳者座談会より

第32回:8/25開催「仕事につながるキャリアパスセミナー~受講生からプロへの道~」より

コラムを読む
豊田実紗先生

豊田実紗 先生

第12回:行動力と努力

コラムを読む
西山耕司先生

西山耕司 先生

第6回:新聞を読もう。

コラムを読む
西山より子先生

西山より子 先生

第12回:終わりの言葉

コラムを読む
ジェフリー・A・クロフト先生

ジェフリー・A・クロフト 先生

第12回:『A year in the life―a reflection on my columns in 2015』

コラムを読む
山口朋子先生

山口朋子 先生

最終回:翻訳愛

コラムを読む
塚崎正子先生

塚崎正子 先生

第16回:塚崎正子先生(英語翻訳)

コラムを読む
村瀬隆宗先生

村瀬隆宗 先生

第48回 Surveillance Pricing:監視に基づく価格設定

コラムを読む
鈴木泰雄先生

鈴木泰雄 先生

第12回:東京じゃないけれど――地方で翻訳者を目ざしてみたら

コラムを読む
背景画像
背景画像

CONTACT

通訳、会議・イベント運営、
翻訳、人材派遣/紹介、
法人向け通訳・翻訳研修などに関するご相談は、
こちらからお気軽にお問い合わせください。
お見積りも無料で承ります。