-
2020.05.01
翻訳
第17回:sameとsimilarの違い
新型コロナの感染が猛威を振るっていますが、皆さんのお身体には変わりはありませんでしょうか? 新型コロナウイルス(SARS-CoV-2)はインフルエンザ・ウイルス
-
2020.04.01
翻訳
第16回:PCR検査について
新型コロナウイルスの影響で、世界中が異常な日常を過ごしていますが、今日はこの新型コロナウイルスの存在を特定するPCR検査についてお話ししたいと思います。 1.P
-
2020.03.02
翻訳
第15回:『の』重なりを防ぐ
そろそろ新年度への準備が始まりだし、ISSIインスティテュートの方でもメディカル翻訳の基本コース(短期)が始まりました。その課題添削の中で「『の』重なりを防ぐ」
-
2020.02.03
翻訳
第14回:白髪は黒く戻せるか?
最近は白いものがめっきり増えてしまい、若かりし頃の黒髪が戻ってくれないか・・・と願う今日この頃です。 40代~50代の(若かりし?)ころは、「白髪はマネージャー
-
2020.01.06
翻訳
第13回:betweenとamongの訳し方
今回は、クリスマスイブです。 I wish you a Merry Christmas and A Happy New Year! クリスマス定番の
-
2019.12.02
翻訳
第12回:医学用語の構造
今回は、なかなかとっつきにくい医学用語について考えてみましょう。 医薬翻訳を目指す翻訳者にとって難解なものに「医学用語」があります。日本語での「白血球」は一般用
-
2019.11.01
翻訳
第11回:anyとsomeの訳し方
今回は、英文に絶対出てくるanyとsomeの訳し方について考えてみましょう。 日本人が英単語を覚えるときは、その英単語に相当する和単語を対応させて覚えます。しか
-
2019.10.01
翻訳
第10回:アポトーシスとは
今回は、なんだか怖そうな「アポトーシス」について考えてみましょう。 1.細胞の死に方 私たちの身体を作っている細胞は、細胞分裂などを介して誕生し、それぞれの組織
-
2019.09.02
翻訳
第9回:andとorの訳し方
今回は、馴染みの深いandとorの訳し方について考えてみましょう。 接続詞にはand, or, butなどの「等位接続詞」と、if、when、whileなどの「