-
2019.03.01
翻訳
第3回:Treatmentの訳し方
今回は、Medical翻訳で頻出する「Treatment」の訳し方について考えてみたいと思います。(文中の設問に対する標準回答は文末にあります。) 医学や薬学の
-
2019.03.01
スキルアップ
第117回 orでつないだ英語表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 単純な単語ほど、その成り立ちに私は興味を抱きます。たとえばandの由来。古期英語ですが
-
2019.02.06
スキルアップ
第41回 「喜怒哀楽の表現 - その1”喜”」
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2019.02.05
スキルアップ
第32回:本島玲子先生(中国語翻訳)
先生方のおすすめする本が集まったISSライブラリー。プロの通訳者・翻訳者として活躍されているISS講師に、「人生のターニングポイントとなった本」「通訳者・翻訳者
-
2019.02.01
通訳
第2回:きっかけ
ここ数年で、アイ・エス・エスを含め、1960 年代に創業した大手通訳エージェンシーが創業 50 周年を迎えました。通訳という仕事がビジネスとして発展してきた年月
-
2019.02.01
翻訳
第2回:生物と無生物の狭間
今回は、医学や薬学が対象としている「生物(creature)」について考えてみたいと思います。 医学や薬学が発達してきた経緯を振り返りますと、感染症(infec
-
2019.02.01
スキルアップ
第116回 “Bohemian Rhapsody”歌詞内に出てくる単語を用いた英語表現
アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗 今年のゴールデン・グローブ賞では、ロックバンドのクイーンを描いた映画「ボヘミアン・ラプ
-
2019.01.08
スキルアップ
第40回 「猪年」について
ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム~更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意
-
2019.01.07
通訳
第1回:はじめまして
はじめまして。今回からコラム担当になりました加藤早和子と申します。 通訳というお仕事に興味のある方、通訳者になりたい方や目下勉強中の方々、社内通訳から次のステッ